Обсудили новинки перевода на казахский язык.
Один из пунктов государственной программы «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» был перевод мировой учебной литературы на казахский язык. Для перевода было определено сто книг.
В online-режиме состоялось мероприятие, посвященное «100 новым книгам на казахском языке». Организаторы – проектный-офис «Руханижангыру», кафедрой «Филология и журналистика» нашего вуза. Участники – филологи, лингвисты, студенты. Цель – познакомить с содержанием переведенных книг.
На суд присутствующих были представлены книги «Tiл- инстинкт» авторСтивен Пинкер, «Tiлбiлiмiнекiрiспе» Виктория Фромкин.
Мероприятие открыла профессор З. Куламанова рассказала о роли новых учебников в повышении качества образования, влиянии на наше мировозрение. Профессор Ш. Курманбайулы акцентировал внимание на том, что содержание понятно читателям и что при переводе учтены законы и особенности казахского языка. Он затронул вопрос терминологии в учебниках. Спикер отметил, что учебник «Введение в языкознание», состоящий из 12 глав, посвящен вопросам лингвистики, фонетики, грамматики, морфологии, синтаксису, а также изменениям языка, овладению им. Доктор филологических наук Сауле Иманбердиева проанализировала последние разработки о взаимосвязи языка и сознания. Она объяснила, как функционирует язык. Филолог ЕрболАбдрасилов поделился своими мыслями по актуальным вопросам в области лингвистики.
МЕДИА-СЛУЖБА